

Chapter I
Business Hours and Time Zone Related
-
After-hours/24-hours and off-premises dealing
-
Monday morning trading/market opening and closing hours
-
New bank holidays/special holidays/market disruption
-
Stop-loss orders
-
Position parking
-
Market disruption
1. After-hours/24-hours and off-premises dealing
Глобализацията на финансовите пазари през последните години доведе до въвеждането на по-дълго работно време на трежъри отделите в банките, особено в основните международни центрове. Няколко големи международни финансови институции въведоха работа на смени за дилърите на валутните пазари и на пазарите на някои деривативни инструменти, за да се покриват и по-ранни, и по-късни времеви зони, докато други банки предлагат 24-часов достъп. Удължаването на работното време за трежъри търговия може да създаде допълнителни рискове, избягването на които изисква въвеждане на точни и ясни процедури за контрол.
Всяка сделка, сключена в извънработно време или от отдалечено работно място, по мобилен телефон или чрез друго средство за комуникация, подлежи на предварително одобрение от страна на мениджмънта, който трябва да предостави ясни и точни писмени указания на своите служители във връзка с типа сделки, които могат да бъдат сключвани, приложимите към тези сделки лимити и обичайното работно време за сключване на сделки. Благоразумно е допълнително да се определи неофициален час за приключване на сделките за всеки един работен ден, спрямо който позициите в края на всеки работен ден са наблюдават или преоценяват.
Мениджмънтът трябва също да изготви списък с имена на дилъри, които имат право да сключват сделки в извънработно време или от отдалечено работно място и да регламентира процедури за навременно отчитане и регистриране на такива сделки. В случаите, когато се използват гласови или електронни средства за незабавно отчитане и регистриране на сделките, сключени от отдалечено работно място, последните следва да бъдат инсталирани и разположени по такъв начин, че отчетените сделки да не могат да бъдат заличени в даден последващ период без одобрение от страна на мениджмънта.
2. Market opening and closing hours
Международните пазари са свързани в глобална мрежа от центрове. Въпреки, че това обезпечава 24-часов достъп до тези пазари, съществуват правни и търговски въпроси, особено що се отнася до сделките с валута и деривативни инструменти, които налагат въвеждането на официално седмично работно време за глобалния пазар.
След подробни дискусии и преговори с основните участници и регулатори на извън борсовите пазари (OTC) в Азия Пасифик и Ню Йорк, Асоциацията за финансови пазари (ACI - The Financial Markets Association) постигна глобално споразумение за приемане на следното официално работно време.
Сделки, сключени преди 5.00ч. понеделник сутрин във времева зона – Сидни, независимо дали са сключени пряко или чрез посредник, не се считат за сключени при нормални пазарни условия или работно време.
Следователно, официалното целогодишно работно време за валутни пазари започва в 5.00ч. понеделник сутрин във времева зона – Сидни.
Официалното целогодишно работно време за валутни пазари приключва в 5.00ч. петък следобед във времева зона – Ню Йорк.
3. New bank holidays/special holidays/market disruption
Властите в различните финансови центрове периодично обявяват нови почивни или неработни/не-клирингови дни за банките.. С цел обезпечаване плавното и ефективно функциониране на пазара и предвид невъзможността да се предвидят всички почивни дни, са въведени точни и ясни пазарни практики/ процедури.
Всеки път, когато дадена държава или щат обяви нов национален празник или друг почивен ден, който би осуетил сетълмента на сделките на определена бъдеща дата, следва да се използват следните процедури за корекция на вальора по сключени и неизплатени валутни сделки, които падежират на тази дата.
(a) Сделките ще бъдат изпълнени с вальор първия работен ден (за двете валути, в случай на сделки по обмяна на валута), следващ неработния, освен в случаите, когато обявеният нов почивен ден е в последния работен ден от месеца, тогава вальорът ще бъде изместен в последния работен ден (за двете валути по сделката, в случай на сделки по обмяна на валута), предхождащ почивния ден.
(б) При сетълмента по валутни сделки не могат да бъдат прилагани различни вальори за плащанията в двете валути без предварителното съгласие на страните по сделката или в случаите, когато местните практики позволяват това, например в определени ислямски държави.
(в) Не може да се прави корекция по валутния курс при сключени и неизплатени сделки.
4. Stop-loss orders
По-всеобхватното прилагане на технически правила за търговия и контрол в последните години доведе до увеличаване на поръчките за ограничаване на загубите (stop-loss order). Примерният кодекс акцентира върху необходимостта от точна и ясна документация и непрекъснати линии за комуникация.
Поръчките за ограничаване на загубите имат различни условия за активиране на стоп нивата и различни последици, произтичащи от възможното забавяне на изпълнението (slippage) или от преценката за тяхното изпълнение. Двете страни по сделката трябва да са добре запознати с тези условия и последици преди да се даде и приеме поръчка за ограничаване на загубите.
Условията за активиране на поръчката следва да бъдат изрично посочени, включително тяхната времева давност или други ограничения, договорени между страните и съобразени с критериите за управление на тези поръчки. Не трябва да има неясноти между страните по отношение на условията и сроковете, въз основа на които са дава и приема дадена поръчка.
В случаите, където се използват термини като 'one touch stop', 'all taken/given stop' или 'bid/offer stop', 'discretion', или друга терминология, договорът между страните трябва изрично да посочва значението на тези термини.
Допълнително внимание трябва да се обърне на случаите, когато се използват платформи за електронна търговия, които автоматично изпълняват stop-loss поръчките.
При приемане на тези поръчки, дотолкова доколкото дадена институция се задължава да направи всички разумни усилия да изпълни поръчката навреме, тя не гарантира фиксирана цена за изпълнение на поръчката пред клиента освен, ако това не е изрично договорено между страните в писмен вид.
Страните трябва да установят адекватни канали за комуникация, които дават възможност на изпълнителя на поръчката да се свърже с клиента при възникване на непредвидени обстоятелства или необичайно силни отклонения в пазарната цена.
Когато платформата за електронна търговия предлага автоматично изпълнение на поръчката, потребителят следва да се увери, че е наясно с пазарните последици от това.
При възникване на спор дали пазарът е достигнал нивото, което да активира изпълнение на поръчката, трябва да се има предвид, че независимо от източника, който се използва за потвърждаване на пазарните нива, е много трудно да се получи напълно точна окончателна информация.
Всеки източник на информация за пазарните нива, например, брокерска компания, невинаги разполага с пълните данни за пазарните нива за съответния ден и може да предостави единствено данните, с които разполага. Следователно следва да бъдат подробно проучени всички признати важни пазарни източници на информация. Получената информация трябва да бъде подложена на внимателна и професионална преценка. Банките, които предлагат услуги по изпълнение на поръчки за ограничаване на загубите за клиенти и други финансови институции трябва да оправдаят оказаното им от клиентите доверие и предоставената поверителна информация във връзка с този тип сделки и трябва във всеки един момент да поддържат най-високи стандарти на професионална честност и почтеност, както е посочено в Раздел IX (1) на Примерния кодекс при изпълнение на възложените им поръчки.
5. Position parking
През последните години случаите, в които се говори за „паркиране на позиции” стават все по-малко и се определят като:
Сделки, при които две страни сключват договор за продажба на финансов инструмент, най-често с уговорка за обратното му изкупуване на определена бъдеща дата по първоначална или близка до първоначалната цена, независимо от междувременно настъпилите пазарни промени. Институциите правят подобен тип сделки с цел временно премахване на част от своите задължения от счетоводни отчети, отчетите до мениджмънта или до надзорните органи.
Тези сделки най-често се инициират от дилъри с цел прикриване на рискови позиции в отчетите до мениджмънта (обикновено при валутни сделки) или от банки с цел прикриване на спекулативни позиции в отчетите до надзорните органи. Тези сделки понякога се правят с цел избягване на данъци.
Разпоредбите на Примерния кодекс по този въпрос са ясни и категорични.
„Паркирането” на сделки или позиции с който и да е контрагент трябва да бъде забранено.
6. Market disruption
Понякога страните по дадена сделка не са в състояние да изпълнят своите задължения поради събития, които не е можело да бъдат предвидени по време на сключване на сделката и са извън техния контрол. Примери за такива събития включват контрол над капитала, незаконност или невъзможност за изпълнение, природни бедствия, недостатъчна ликвидност, др.
Препоръчва се пазарните участници да предвидят клаузи за възникване на подобни събития в договорите помежду си. Различни секторни асоциации са разработили стандартни клаузи, които регламентират подобен вид събития и последиците от тях върху договорните взаимоотношения. Участниците на пазара следва да прилагат адекватни разпоредби с оглед елиминиране на риска от възникване на спорове.
При пазарни сътресения, произтичащи от възникване на непредвидими събития, като критични атмосферни условия или други извънредни обстоятелства, местните регулаторни органи или централни банки могат да се намесят чрез публикуването на приложими процедури, както и на лихвени проценти, с прилагането на които да се компенсират спрените плащания.
Примерният кодекс препоръчва на участниците на местните пазари, включително собствениците и други лица, отговорни за дейността, администрирането и/или управлението на системите за електронна търговия/брокерски услуги („собствениците на платформи за електронна търговия”), да се придържат стриктно към тези правила и процедури, когато липсват писмени разпоредби, регламентиращи подобен тип обстоятелства.
Различни секторни асоциации, като Международната асоциация за суапове и деривативи Инк. („International Swaps and Derivatives Association, Inc.”) и Financial Markets Lawyers Group, са разработили стандартни клаузи, регламентиращи различните видове извънредни обстоятелства, които попадат извън контрола на страните и се дефинират като „форсмажор”, „незаконност” и „невъзможност за изпълнение”. Участниците на пазара трябва да включат подходящи защитни клаузи в своите договори. При сделки с валути на възникващи пазари се включват дефиниции за пазарни сътресения, характерни за местните пазари (най-вече във връзка с ‘non-delivareble forwards’).
Въпреки това, поради непредвидимостта на тези събития, има случаи, където тези разпоредби е възможно да не покриват реалната ситуация или най-малкото да са предмет на спорове. При подобни случаи е възможно съответните регулаторни органи или секторни асоциации да издадат наредба, указания или препоръки за най-добра практика. Освен това, дори и в случаите, когато има писмено споразумение, се препоръчва секторните асоциации да организират среща с цел постигане на консенсус между участниците на пазара по отношение на конкретни случаи, в които стандартните пазарни разпоредби не са практически приложими. Желателно е участниците на пазара да направят всичко възможно да участват в тези срещи, за да са наясно със и да съблюдават постигнатите договорености. При възникване на проблеми, отнасящи се до котиране, равняване, автоматизирана обработка на сделки, сетълмент и др. в рамките на платформите за електронна търговия, причините за тяхното възникване може да са, но може и да не са в резултат на непредвидени събития. Независимо от това, последиците от подобни пазарни сътресения могат да бъдат еднакво сериозни.
Собствениците на платформи за електронна търговия и техните членове трябва да са подписали писмено споразумение относно процедурите и справедливото разпределение на рисковете, разходите и отговорностите, свързани с подобни сътресения.
Там, където нормалното функциониране на платежните или клирингови системи е нарушено от тежки атмосферни условия, могат да бъдат приети процедури за действие при критични обстоятелства. В Хонг Конг има план за действие при проливни дъждове и тайфуни, като Международната клирингова палата на Хонг Конг е разработила подробни процедури за действие в тези ситуации.
Въз основа на разпоредбите на Кодекса за търговия с не-инвестиционни продукти (Non-Investment Products Code), в Лондон е разработен процедура, съгласно която Националната банка на Англия може да определи и публикува лихвени проценти, които засегнатите от подобни пазарни сътресения страни по сделки следва да използват с цел корекция.
Тези местни правила и процедури често са в допълнение към общите разпоредби на стандартния пазарен договор, напр. приложими лихвени проценти, дефиницията на следващ работен ден на местния пазар и др. Дотолкова, доколкото тези правила и процедури не противоречат на съществуващото писмено споразумение или при положение, че няма такова, на местните участници на пазара се препоръчва да се придържат стриктно към тези правила. В случай, че тези правила и процедури противоречат на съществуващото писмено споразумение, страните по него следва да се консултират с местен юрист за последиците от това. В случай, че дадено правило или процедура няма задължителен характер, страните се споразумяват помежду си дали желаят да се придържат към съществуващите разпоредби на това споразумение или да ги изменят с цел постигане на съответствие.
Въпреки, че е желателно търговията и сделките да се осъществяват въз основа на писмено споразумение между страните, там, където няма такова или липсват местни процедури се препоръчва, доколкото е възможно, да се прилагат най-добрите практики, описани в Раздел І на Примерния кодекс (1) Нови банкови неработни дни/ специални почивни дни.